วันพุธที่ 18 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2552

การอ่านตัวเลขภาษาอังกฤษ

ตัวเลขในภาษาอังกฤษ…เขาอ่านกันอย่างไร ?
ปกติการอ่านตัวเลขทั่วไป เราจะมีคำว่า “and” เชื่อมระหว่างหลักร้อยกับหลักสิบ แต่ถ้าไม่มีหลักสิบ ก็จะใช้เชื่อมระหว่างหลักร้อยกับหลักหน่วยแทน อาทิเช่น101 a/one hundred and one410 four hundred and ten521 five hundred and twenty-one1,539 a/one thousand five hundred and thirty-nine11,749 eleven thousand seven hundred and forty-nine50,000 fifty thousand600,000 six hundred thousand1,000,000 a/one millionอย่างไรก็ตาม ตัวเลขจำนวนมากๆ อย่างคำว่า “billion” ถ้าเป็นภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน จะหมายถึงหนึ่งพันล้าน (1,000,000,000) แต่แบบอังกฤษจะหมายถึง หนึ่งล้านล้าน (1,000,000,000,000) เช่น ผมบอกว่า I have one billion baht in my bank account. ผมมีเงินในบัญชีอยู่ 1 พันล้านบาท (หรืออาจหมายถึง 1 ล้านล้านบาท ถ้าใช้แบบอังกฤษ) เอ๊ะ! ว่าแต่...ชาตินี้จะได้พูดประโยคนี้กับเขาบ้างไหมเนี่ย? นอกจากการอ่านตัวเลขข้างต้น เรายังสามารถอ่านตัวเลขแบบแปลกๆ อย่างอื่นได้อีก เช่น2,300 twenty-three hundred (หรือ two thousand three hundred)250,000 a quarter of a million (a quarter คือ หนึ่งในสี่ ดังนั้น 1 ใน 4 ของ 1,000,000 จึงหมายถึงเลข 250,000)500,000 half a million750,000 three-quarters of a millionนอกจากนี้ยังมีคำศัพท์น่าสนใจบางคำที่แสดงถึงตัวเลข อาทิเช่น - couple (อ่านว่า คับเพิ่ล) = 2 (คู่ หรือแปลว่าคู่รักก็ได้): A young couple were walking hand in hand along the beach. คู่รักคู่หนึ่งกำลังเดินจับมือกันไปตามชายหาด- dozen (อ่านว่า ดัสเซ่น) = 12: The number of deaths has risen to more than two dozen. จำนวนคนตายเพิ่มขึ้นไปมากกว่า 24 คนแล้ว- score (อ่านว่า สกอร์) = 20 : Our coach was escorted by a score of policemen. โค้ชของเราถูกคุมตัวไปโดยตำรวจ 20 คน- gross (อ่านว่า กุโรส) = 144 : two gross of candles หมายถึง เทียนจำนวน 288 เล่มโปรดสังเกตว่า ต่อให้มีตัวเลขนำหน้าคำว่า dozen, score หรือ gross ก็ไม่ต้องเติม s ที่คำเหล่านี้ เช่น two dozen (ไม่เขียนว่า two dozens), three gross (ไม่ใช้ว่า three grosses)แต่บางทีคำศัพท์ดังกล่าวอาจจะไม่ได้กล่าวถึงจำนวนตัวเลขที่แน่นอนก็ได้ แต่ให้ความหมายว่ามากหรือน้อย ยกตัวอย่างเช่น You'll be all right in a couple of days. ไม่ได้หมายถึง คุณจะหายดีภายใน 2 วันแต่ถ้าแปลเป็นไทย ผมจะแปลว่า คุณจะหายดีภายใน 2-3 วัน เพราะ a couple of days มีความหมายโดยนัยว่า a few days แปลเป็นไทยว่า ประมาณสองสามวัน นอกจากนี้ คำว่า score, hundred, thousand และ million สามารถลงท้ายด้วย s เพื่อแสดงให้เห็นภาพว่ามากมายขนาดไหน เช่น Scores of victims were killed. เหยื่อหลายสิบคนถูกฆ่าตาย, hundreds of people คนจำนวนมาก (หลายร้อย), many thousands of tourists นักท่องเที่ยวนับพันคน, millions and millions of ants มดเป็นล้านล้านตัว โปรดสังเกตว่าจะมี of คั่นก่อนคำนามพหูพจน์ แต่ถ้าจะใช้คำว่า hundred, thousand และ million ตามด้วยคำนามพหูพจน์เลยก็ไม่ต้องเติม s หลัง hundred, thousand และ million เช่น two hundred (= 200) trees ห้ามใช้ two hundreds, several thousand years ห้ามใช้ several thousands years



ที่มา : http://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=krufiat&month=12-2007&date=16&group=3&gblog=3